Νομικές μεταφράσεις

Μετάφραση νομικών και δικαστικών εγγράφων

Μεταφράσεις ελληνικά - γαλλικά

Η επίσημη μετάφραση των δικαστικών αποφάσεων και των συμβολαιογραφικών πράξεων αποτελεί έναν ιδιαίτερα ευαίσθητο τομέα, που απαιτεί άριστη γνώση της νομικής ορολογίας καθώς και απόλυτη αυστηρότητα.

Αφορά ιδίως ελληνικές ή γαλλικές δικαστικές αποφάσεις, όπως αποφάσεις, αποφάσεις δικαστηρίων, διατάξεις ή δικόγραφα (αγωγές), οι οποίες καλούνται να παραγάγουν έννομα αποτελέσματα σε άλλο κράτος. Οποιαδήποτε, έστω και ελάχιστη, ανακρίβεια δύναται να επηρεάσει τη νομική ισχύ του μεταφρασμένου εγγράφου.

Παρομοίως, η μετάφραση συμβολαιογραφικών πράξεων — όπως πράξεις κληρονομιάς, διαθήκες, πληρεξούσια ή πράξεις διαζυγίου — απαιτεί αυστηρή πιστότητα προς το πρωτότυπο, τόσο ως προς το περιεχόμενο όσο και ως προς τη μορφή. Τα έγγραφα αυτά, ελληνικά ή γαλλικά, θεμελιώνουν δικαιώματα και υποχρεώσεις των μερών και προορίζονται συχνά να προσκομισθούν ενώπιον συμβολαιογράφων, δικαστικών αρχών ή… ξένες δημόσιες .

Traduction assermentée grec - francais. Document juridique

 Διενεργούμενες από δικαστικό πραγματογνώμονα, πιστοποιημένο μεταφραστή, οι εν λόγω μεταφράσεις, προς την ελληνική ή τη γαλλική γλώσσα, έχουν νομική και αποδεικτική ισχύ και αποτελούν προϋπόθεση για την αναγνώριση και την εκτέλεση των πράξεων σε εθνικό ή διεθνές επίπεδο, όπως οι ακόλουθες :

    • Δικαστικές απόφάσεις:  Αποφάσεις ανωτάτων δικαστηρίων, δικαστικές αποφάσεις, δικαστικές διατάξεις, αγωγές, αιτήσεις, κλητεύσεις, πρακτικά συνεδριάσεων, διαιτητικές αποφάσεις… 
    • Συμβολαιογραφικές πράξεις: Υποθέσεις κληρονομικής διαδοχής, συμβολαιογραφικές πράξεις μεταβίβασης ακινήτων, διαθήκες, πληρεξούσια, πράξεις δωρεάς, γαμήλιες συμβάσεις, πράξεις διανομής, πράξεις συναινετικού διαζυγίου ενώπιον συμβολαιογράφου…
    • Ιδιωτικές συμβάσεις και νομικά έγγραφα : εμπορικές συμβάσεις, συμβάσεις εξαρτημένης εργασίας, εταιρικά καταστατικά, συμφωνίες εταίρων, γενικοί όροι συναλλαγών, μισθώσεις κατοικίας ή επαγγελματικών χώρων, συμφωνίες συμβιβασμού… 
    • Έγγραφα δικονομίας και διεθνούς δικαίου : πράξεις επίδοσης, αιτήσεις δικαστικής συνδρομής, αποφάσεις αναγνώρισης και εκτελεστότητας αλλοδαπών αποφάσεων, έγγραφα διεθνούς δικαστικής συνεργασίας… 

Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλούμε ανατρέξτε στις παρακάτω σελίδες

frise grecque

Έχετε ένα έντυπο για μετάφραση στα γαλλικά ;

Στείλτε το με mail (σε jpg, png, pdf, doc, …), για εκτίμηση κόστους
Στοχασμός της ημέρας
« Μια μετάφραση είναι κακή όταν είναι πιο σαφής, πιο κατανοητή από το πρωτότυπο. Αυτό αποδεικνύει ότι ο μεταφραστής δεν διατήρησε τις ασάφειές του και ότι αποφάσισε ο ίδιος, χωρίς σεβασμό προς το κείμενο· πράγμα που συνιστά λογοτεχνικό έγκλημα. »

Emil Michel Cioran