Μετάφραση εμπορικών εγγράφων από τα ελληνικά στα γαλλικά

Επίσημες και επικυρωμένες μεταφράσεις εμπορικών εγγράφων ελληνικά - γαλλικά.

Χρειάζεται να υποβάλετε στη Γαλλία ένα εμπορικό έγγραφο συνταγμένο στα ελληνικά; Θέλετε να αποστείλετε σε ελληνική εταιρεία, τράπεζα, δημόσια υπηρεσία ή σε κάποιον εμπορικό σας συνεργάτη ένα έγγραφο που έχει συνταχθεί στα γαλλικά;
Ένας δικαστικός πραγματογνώμονας μεταφραστής ελληνικών-γαλλικών αναλαμβάνει τη διενέργεια επισήμων μεταφράσεων εμπορικών εγγράφων από τα ελληνικά στα γαλλικά και από τα γαλλικά στα ελληνικά. Οι μεταφράσεις αυτές μπορούν να χρησιμοποιηθούν στο πλαίσιο απαιτήσεων δημοσίων Υπηρεσιών, τραπεζικών, νομικών, φορολογικών, εμπορικών ή επαγγελματικών διαδικασιών.
Κάθε μετάφραση εκπονείται με τη μέγιστη επιμέλεια, ορολογική ακρίβεια και πλήρη σεβασμό στη μορφή και την παρουσίαση του πρωτότυπου εγγράφου.

Μετάφραση εμπορικών εγγράφων από τα ελληνικά στα γαλλικά

Ποια εμπορικά έγγραφα μεταφράζουμε;

Αναλαμβάνουμε ιδίως τη μετάφραση των ακόλουθων εμπορικών εγγράφων:

 

Μεταφράσεις από τα ελληνικά στα γαλλικά.

Η εμπορική μετάφραση από τα ελληνικά στα γαλλικά καθίσταται συχνά αναγκαία όταν ένα έγγραφο που έχει εκδοθεί ή συνταχθεί στην Ελλάδα πρέπει να υποβληθεί σε γαλλική δημόσια αρχή, επιχείρηση ή οργανισμό.

Ενδέχεται να απαιτηθεί ιδίως από:

Παράδειγμα: απόσπασμα από το ελληνικό μητρώο εταιρειών, καταστατικό ελληνικής εταιρείας, ελληνική φορολογική βεβαίωση, ελληνικό τιμολόγιο, ελληνική εμπορική σύμβαση, ελληνικό εμπορικό πληρεξούσιο.

Μεταφράσεις από τα γαλλικά στα ελληνικά.

Η εμπορική μετάφραση από τα γαλλικά στα ελληνικά προορίζεται για επιχειρήσεις, δημόσιες υπηρεσίες, τράπεζες, δικηγόρους, συμβολαιογράφους και εμπορικούς εταίρους στην Ελλάδα.

Ενδέχεται να απαιτηθεί για:

Παράδειγμα: : γαλλικό απόσπασμα Kbis, καταστατικό γαλλικής εταιρείας, τιμολόγιο, εμπορική σύμβαση, τραπεζική βεβαίωση, φορολογικό έγγραφο, πληρεξούσιο ή επαγγελματική αλληλογραφία.

Μια πιστή, ακριβής και επικυρωμένη μετάφραση

Η μετάφραση εμπορικών εγγράφων προϋποθέτει άριστη γνώση της γαλλικής και της ελληνικής γλώσσας, καθώς και άριστη maîtrise της νομικής, διοικητικής, λογιστικής και εμπορικής ορολογίας.
Κάθε μετάφραση πραγματοποιείται με ιδιαίτερη προσοχή ως προς:

Εφόσον απαιτείται, η μετάφραση μπορεί να φέρει επικύρωση πιστότητας, προκειμένου να προσκομισθεί σε διοικητική αρχή, δικαστήριο, τράπεζα, συμβολαιογράφο ή σε οποιονδήποτε γαλλικό ή αλλοδαπό φορέα που απαιτεί επίσημη μετάφραση.

frise grecque

Έχετε ένα έντυπο για μετάφραση στα γαλλικά ;

Στείλτε το με mail (σε jpg, png, pdf, doc, …), για εκτίμηση κόστους

Στοχασμός της ημέρας

Malheur aux auteurs de traductions littérales : à vouloir rendre chaque mot, ils en altèrent le sens. C’est ainsi que l’on peut dire que la lettre tue et que l’esprit donne la vie. – Voltaire