Νομικές μεταφράσεις ελληνικών ↔ γαλλικών
Πιστοποιημένες μεταφράσεις ελληνικών και γαλλικών νομικών εγγράφων
Πρέπει να προσκομίσετε ένα ελληνικό νομικό έγγραφο σε Δημόσια γαλλική Αρχή, σε ένα Δικαστήριο, σε ένα δικηγόρο, σε ένα συμβολαιογράφο ή σε ένα άλλο επίσημο φορέα;
Χρειάζεστε τη μετάφραση ενός γαλλικού δικαστικού εγγράφου προκειμένου να το προσκομίσετε σε ελληνική διοικητική ή δικαστική αρχή;
Ο δικαστικός πραγματογνώμονας μεταφραστής ελληνικών–γαλλικών αναλαμβάνει πιστοποιημένες μεταφράσεις δικαστικών και νομικών εγγράφων πραγματοποιεί επίσημες μεταφράσεις από τα ελληνικά στα γαλλικά και από τα γαλλικά στα ελληνικά, οι οποίες απευθύνονται σε ιδιώτες, δικηγόρους, συμβολαιογράφους, δικαστήρια, διοικητικές αρχές και επιχειρήσεις.
Κάθε μετάφραση εκπονείται με τη μέγιστη ακρίβεια, τηρώντας τη νομική ορολογία, τη δομή και την παρουσίαση του πρωτοτύπου εγγράφου, καθώς και τις απαιτήσεις των αρμόδιων αρχών στις οποίες απευθύνεται.
Πιστοποιημένες νομικές μεταφράσεις ελληνικών και γαλλικών εγγράφων
Η μετάφραση των νομικών εγγράφων απαιτεί ιδιαίτερη ακρίβεια, απόλυτη προσήλωση στη νομική ορολογία και πιστή απόδοση του πρωτοτύπου.
Ένα λάθος στη διατύπωση, μια ανακριβής απόδοση της νομικής ορολογίας ή μια εσφαλμένη ερμηνεία του περιεχομένου ενδέχεται να επιφέρει σοβαρές συνέπειες στο πλαίσιο δικαστικών, διοικητικών ή συμβολαιογραφικών διαδικασιών.
Για τον λόγο αυτό, κάθε μετάφραση πραγματοποιείται με ιδιαίτερη μέριμνα και προσοχή, ιδίως όσον αφορά :
- στην ακριβή και πιστή απόδοση του πρωτοτύπου κειμένου·
- στη σωστή απόδοση της ελληνικής και γαλλικής νομικής ορολογίας·
- στην ακριβή απόδοση των νομοθετικών και διοικητικών αναφορών·
- στα ονόματα, τις ημερομηνίες, τις ιδιότητες των διαδίκων και τις αρμόδιες δικαστικές αρχές·
- στη διατήρηση της μορφής και της διάρθρωσης του πρωτοτύπου εγγράφου·
- στη διασφάλιση της αποδοχής του εγγράφου από τις αρμόδιες αρχές.
Ποια νομικά έγγραφα μεταφράζουμε;
Μεταφράζουμε μεταξύ άλλων :
• Αποφάσεις δικαστηρίων και δικονομικές πράξεις
- Αστικές αποφάσεις, ποινικές ή εμπορικές
- Αποφάσεις εφετείων
- Δικαστικές διατάξεις
- Κλητήρια θεσπίσματα
- Προτάσεις δικηγόρου
- Κλητήρια έγγραφα
- Εντάλματα, παραγγελίες δικαστικής συνδρομής και αιτήματα δικαστικής συνδρομής
- Έγγραφα διαζυγίου, κληρονομίας, ζητήματα συγγένειας και αναγνώρισης δικαιωμάτων
Συμβολαιογραφικές πράξεις και επίσημα έγγραφα
- Πράξεις αγοραπωλησίας ακινήτων
- Πληρεξούσια
- Συμβολαιογραφικές πράξεις δωρεάς
- Πράξεις κληρονομίας
- Ευρωπαϊκά κληρονομητήρια
- Βεβαιώσεις και πιστοποιητικά συμβολαιογράφου
- Επίσημες δηλώσεις
- Έγγραφα που προορίζονται για συμβολαιογράφους στη Γαλλία ή στην Ελλάδα
Συμβάσεις και ιδιωτικά έγγραφα με έννομες συνέπειες
- Συμβάσεις εμπορικού δικαίου
- Ατομικές συμβάσεις εργασίας
- Συμβάσεις μίσθωσης ακινήτων
- Συμφωνίες μεταξύ ιδιωτών
- Καταστατικά εταιρείας
- Αποσπάσματα από το Εμπορικό Μητρώο
- Τραπεζικά ή διοικητικά έγγραφα που σχετίζονται με δικαστική ή διοικητική διαδικασία
Μεταφράσεις μεταξύ ελληνικής και γαλλικής γλώσσας
Νομικές μεταφράσεις από τα ελληνικά στα γαλλικά
Η μετάφραση αυτή είναι συχνά απαραίτητη για την υποβολή ελληνικού εγγράφου σε γαλλική αρχή, όπως δικαστήριο, νομαρχία, δήμο, συμβολαιογράφο, δικηγόρο, πανεπιστήμιο, διοικητική υπηρεσία ή άλλο δημόσιο φορέα.
Παραδείγματα: ελληνική δικαστική απόφαση, ελληνική συμβολαιογραφική πράξη, ελληνικό πληρεξούσιο, ελληνική ληξιαρχική πράξη, ελληνική απόφαση διαζυγίου, ελληνικό δικαστικό πιστοποιητικό.
Νομικές μεταφράσεις από τα γαλλικά στα ελληνικά
Η μετάφραση αυτή προορίζεται για ελληνικές αρχές, δικηγόρους, συμβολαιογράφους, διοικητικές υπηρεσίες, δικαστήρια ή δημόσιους φορείς στην Ελλάδα.
Παραδείγματα: γαλλική δικαστική απόφαση, κλητήρια αγωγή, γαλλική συμβολαιογραφική πράξη, πληρεξούσιο, σύμβαση, διαθήκη, απόφαση διαζυγίου και κάθε άλλο νομικό έγγραφο.
Έχετε ένα έντυπο για μετάφραση στα γαλλικά ;
