Νομικές μεταφράσεις ελληνικών ↔ γαλλικών

Πιστοποιημένες μεταφράσεις ελληνικών και γαλλικών νομικών εγγράφων

Πρέπει να προσκομίσετε ένα ελληνικό νομικό έγγραφο σε Δημόσια γαλλική Αρχή, σε ένα Δικαστήριο, σε ένα δικηγόρο, σε ένα συμβολαιογράφο ή σε ένα άλλο επίσημο φορέα;
Χρειάζεστε τη μετάφραση ενός γαλλικού δικαστικού εγγράφου προκειμένου να το προσκομίσετε σε ελληνική διοικητική ή δικαστική αρχή;
Ο δικαστικός πραγματογνώμονας μεταφραστής ελληνικών–γαλλικών αναλαμβάνει πιστοποιημένες μεταφράσεις δικαστικών και νομικών εγγράφων πραγματοποιεί επίσημες μεταφράσεις από τα ελληνικά στα γαλλικά και από τα γαλλικά στα ελληνικά, οι οποίες απευθύνονται σε ιδιώτες, δικηγόρους, συμβολαιογράφους, δικαστήρια, διοικητικές αρχές και επιχειρήσεις.
Κάθε μετάφραση εκπονείται με τη μέγιστη ακρίβεια, τηρώντας τη νομική ορολογία, τη δομή και την παρουσίαση του πρωτοτύπου εγγράφου, καθώς και τις απαιτήσεις των αρμόδιων αρχών στις οποίες απευθύνεται.

Πιστοποιημένες μεταφράσεις νομικών εγγράφων ελληνικών - γαλλικών
Μετάφραση νομικών εγγράφων ελληνικών - γαλλικών

Πιστοποιημένες νομικές μεταφράσεις ελληνικών και γαλλικών εγγράφων

Η μετάφραση των νομικών εγγράφων απαιτεί ιδιαίτερη ακρίβεια, απόλυτη προσήλωση στη νομική ορολογία και πιστή απόδοση του πρωτοτύπου.

Ένα λάθος στη διατύπωση, μια ανακριβής απόδοση της νομικής ορολογίας ή μια εσφαλμένη ερμηνεία του περιεχομένου ενδέχεται να επιφέρει σοβαρές συνέπειες στο πλαίσιο δικαστικών, διοικητικών ή συμβολαιογραφικών διαδικασιών.

Για τον λόγο αυτό, κάθε μετάφραση πραγματοποιείται με ιδιαίτερη μέριμνα και προσοχή, ιδίως όσον αφορά :

Ποια νομικά έγγραφα μεταφράζουμε;

Μεταφράζουμε μεταξύ άλλων :

• Αποφάσεις δικαστηρίων και δικονομικές πράξεις

  • Αστικές αποφάσεις, ποινικές ή εμπορικές
  • Αποφάσεις εφετείων
  • Δικαστικές διατάξεις
  • Κλητήρια θεσπίσματα
  • Προτάσεις δικηγόρου
  • Κλητήρια έγγραφα
  • Εντάλματα, παραγγελίες δικαστικής συνδρομής και αιτήματα δικαστικής συνδρομής
  • Έγγραφα διαζυγίου, κληρονομίας, ζητήματα συγγένειας και αναγνώρισης δικαιωμάτων

Συμβολαιογραφικές πράξεις και επίσημα έγγραφα

  • Πράξεις αγοραπωλησίας ακινήτων
  • Πληρεξούσια
  • Συμβολαιογραφικές πράξεις δωρεάς
  • Πράξεις κληρονομίας
  • Ευρωπαϊκά κληρονομητήρια
  • Βεβαιώσεις και πιστοποιητικά συμβολαιογράφου
  • Επίσημες δηλώσεις
  • Έγγραφα που προορίζονται για συμβολαιογράφους στη Γαλλία ή στην Ελλάδα

Συμβάσεις και ιδιωτικά έγγραφα με έννομες συνέπειες

Μεταφράσεις μεταξύ ελληνικής και γαλλικής γλώσσας

Νομικές μεταφράσεις από τα ελληνικά στα γαλλικά

Η μετάφραση αυτή είναι συχνά απαραίτητη για την υποβολή ελληνικού εγγράφου σε γαλλική αρχή, όπως δικαστήριο, νομαρχία, δήμο, συμβολαιογράφο, δικηγόρο, πανεπιστήμιο, διοικητική υπηρεσία ή άλλο δημόσιο φορέα.
Παραδείγματα: ελληνική δικαστική απόφαση, ελληνική συμβολαιογραφική πράξη, ελληνικό πληρεξούσιο, ελληνική ληξιαρχική πράξη, ελληνική απόφαση διαζυγίου, ελληνικό δικαστικό πιστοποιητικό.

Νομικές μεταφράσεις από τα γαλλικά στα ελληνικά

Η μετάφραση αυτή προορίζεται για ελληνικές αρχές, δικηγόρους, συμβολαιογράφους, διοικητικές υπηρεσίες, δικαστήρια ή δημόσιους φορείς στην Ελλάδα.
Παραδείγματα: γαλλική δικαστική απόφαση, κλητήρια αγωγή, γαλλική συμβολαιογραφική πράξη, πληρεξούσιο, σύμβαση, διαθήκη, απόφαση διαζυγίου και κάθε άλλο νομικό έγγραφο.

frise grecque

Έχετε ένα έντυπο για μετάφραση στα γαλλικά ;

Στείλτε το με mail (σε jpg, png, pdf, doc, …), για εκτίμηση κόστους

Στοχασμός της ημέρας

Malheur aux auteurs de traductions littérales : à vouloir rendre chaque mot, ils en altèrent le sens. C’est ainsi que l’on peut dire que la lettre tue et que l’esprit donne la vie. – Voltaire