Μετάφραση ελληνικά–γαλλικά ενός πιστοποιητικού γέννησης

Χρειάζεστε μια επίσημη μετάφραση ελληνικά–γαλλικά της ελληνικής ληξιαρχικής πράξης ή του πιστοποιητικού γέννησής σας;
Πραγματοποιούμε υπηρεσίες επσήμων μεταφράσεων, fidèles à l’original, acceptées par les administrations françaises et grecques.

Επίσημη μετάφραση ελληνικής ληξιαρχικής πράξης γέννησης

Επίσημη μετάφραση ελληνικής ληξιαρχικής πράξης γέννησης

Σε ποιες περιπτώσεις απαιτείται η μετάφραση;

Traduction grec-français d'un certificat ou acte de naissance
  • διαδικασίες απόκτησης γαλλικής ή ελληνικής ιθαγένειας
  • γάμος, σύμφωνο συμβίωσης (PACS) ή μεταγραφή ληξιαρχικής πράξης
  • εγγραφή σε πανεπιστήμιο
  • διαδικασία οικογενειακής επανένωσης
  • φάκελοι προξενικού, συμβολαιογραφικού ή δικαστικού χαρακτήρα

Πιστοποιημένη μετάφραση από ορκωτό μεταφραστή ελληνικών–γαλλικών

Η μετάφραση διενεργείται από έναν δικαστικό πραγματογνώμονα, μεταφραστή ελληνικών–γαλλικών, εγγεγραμμένο στο μητρώο Εφετείου στη Γαλλία.

Εγγυήσεις ποιότητας της μετάφρασης

  • πλήρης και πιστή μετάφραση του πρωτότυπου εγγράφου
  • αυστηρή τήρηση των ληξιαρχικών αναγραφών
  • σφραγίδες, επισημάνσεις και παρατηρήσεις σε μετάφραση
  • σφραγίδα, υπογραφή και ένδειξη πιστοποίησης

Πιστοποιητικό γέννησης: ποιες αναγραφές μεταφράζονται;

* Στοιχεία που περιλαμβάνονται συστηματικά

  • επώνυμο και όνομα
  • ημερομηνία και τόπος γέννησης
  • στοιχεία γονέων
  • στοιχεία της πράξης (αριθμός πράξης, μητρώο, ημερομηνία καταχώρισης)
  • ενδεχόμενες περιθωριακές αναγραφές

Προθεσμίες και τρόποι λήψης της μετάφρασης

Απλή και γρήγορη διαδικασία

  • αποστολή του εγγράφου μέσω email (PDF, JPG, PNG)
  • δωρεάν προσφορά χωρίς καμία δέσμευση
  • δυνατότητα ταχείας παράδοσης σε επείγουσες περιπτώσεις
  • αποστολή της μετάφρασης ηλεκτρονικά ή ταχυδρομικώς

Χρειάζεστε μετάφραση ελληνικά–γαλλικά της ληξιαρχικής πράξης γέννησής σας;

frise grecque

Έχετε ένα έντυπο για μετάφραση στα γαλλικά ;

Στείλτε το με mail (σε jpg, png, pdf, doc, …), για εκτίμηση κόστους
Στοχασμός της ημέρας
« Μια μετάφραση είναι κακή όταν είναι πιο σαφής, πιο κατανοητή από το πρωτότυπο. Αυτό αποδεικνύει ότι ο μεταφραστής δεν διατήρησε τις ασάφειές του και ότι αποφάσισε ο ίδιος, χωρίς σεβασμό προς το κείμενο· πράγμα που συνιστά λογοτεχνικό έγκλημα. »

Emil Michel Cioran