Apostille, πιστοποίηση γνησιότητας ή απαλλαγή

Ορισμοί: Apostille, Νομιμοποίηση ή Απαλλαγή

Traduction français grec et apostille ou légalisation de la signature

Η apostille αποτελεί πράξη απλουστευμένης νομιμοποίησης που προβλέπεται από Σύμβαση της Χάγης της 5ης Οκτωβρίου 1961, η οποία έχει υπογραφεί από 124 κράτη, μεταξύ των οποίων και η Γαλλία και η Ελλάδα.
Συνίσταται σε επίσημη βεβαίωση που τίθεται επί δημόσιου εγγράφου με σκοπό να πιστοποιήσει τηγνησιότητα της υπογραφής, την ιδιότητα του υπογράφοντος και, κατά περίπτωση, τη σφραγίδα ή το έμβλημα το οποίο αυτό φέρει.
Η apostille δεν επικυρώνει το περιεχόμενο του εγγράφου · επιτρέπει αποκλειστικά την τυπική αναγνώρισή του στο εξωτερικό μεταξύ των συμβαλλόμενων κρατών της Σύμβασης.

Υφίσταται αμοιβαιότητα μεταξύ των γαλλικών απαιτήσεων όσον αφορά την apostille και την επίσημη μετάφραση για τα ελληνικά έγγραφα, καθώς και τις απαιτήσεις των ελληνικών Αρχών για τα γαλλικά έγγραφα. 
Η αμοιβαιότητα αυτή απορρέει τόσο από το δίκαιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης όσο και από τη Σύμβαση της Χάγης του 1961.

Ελληνικά (γαλλικά) έγγραφα που προσκομίζονται στη Γαλλία (στην Ελλάδα): απαιτείται apostille ή όχι;

1. Ληξιαρχικά έγγραφα, ελληνικά ή γαλλικά

Traduction grec-français. Apostille
  • Ληξιαρχική πράξη γέννησης
  • Ληξιαρχική πράξη γάμου
  • Ληξιαρχική πράξη θανάτου
  • Πιστοποιητικό οικογενειακής κατάστασης
    Επισημείωση της Χάγης (Apostille) : ❌ ΟΧΙ

Σε εφαρμογή του κανονισμού (ΕΕ) 2016/1191, η Γαλλία ή η Ελλάδα δεν δύναται να απαιτήσει ούτε νομιμοποίηση ούτε apostille για τα έγγραφα Ληξιαρχείου..

2. Συμβολαιογραφικές πράξεις, ελληνικές ή γαλλικές

Apostille. Traduction grec-français
  • Πληρεξούσια
  • Συμβολαιογραφικές πράξεις πώλησης
  • Συμβολαιογραφικές πράξεις δωρεάς
  • Διαθήκες
    ➜ Επισημείωση της Χάγης (Apostille): ✅ ΝΑΙ
    Η Σύμβαση της Χάγης εφαρμόζεται πλήρως.

3. Δικαστικές αποφάσεις, ελληνικές ή γαλλικές

  • Αστικές δικαστικές αποφάσεις
  • Αποφάσεις διαζυγίου
  • Δικαστικές διατάξεις
    ➜ Επισημείωση της Χάγης (Apostille): ✅ ΝΑΙ
    (Με την επιφύλαξη των κανόνων αναγνώρισης και εκτελεστότητας (exequatur), κατά περίπτωση.)

4. Τίτλοι σπουδών και πανεπιστημιακά έγγραφα, ελληνικά ή γαλλικά

  • Διπλώματα
  • Αναλυτικές βαθμολογίες
  • Πιστοποιητικά επιτυχούς φοίτησης
    ➜ Επισημείωση της Χάγης (Apostille): ✅ ΝΑΙ

Πολύ συχνά απαιτείται από:

  • πανεπιστήμια,
  • δημόσιες Υπηρεσίες,
  • δημόσιους εργοδότες.

5. Εμπορικά έγγραφα, ελληνικά ή γαλλικά

  • ΓΕΜΗ
  • Καταστατικό εταιρείας
  • Πληρεξούσια
    ➜ Επισημείωση της Χάγης (Apostille): ✅ ΝΑΙ

Συνοπτικό διάγραμμα

Έγγραφο ➜ Συμβολαιογράφος ➜ Apostille ➜ Μετάφραση ➜ Χρήση εγγράφου σε άλλη χώρα

Πώς γίνεται η apostille / η νομιμοποίηση επίσημων εγγράφων και δημοσίων πράξεων;

Οι apostilles εκδίδονται από το συμβολαιογραφικό σώμα από την 1η Μαΐου 2025..
Οι νομιμοποιήσεις γνησιότητας εκδίδονται από το συμβολαιογραφικό σώμα από την 1η Σεπτεμβρίου 2025.

Δύο δυνατότητες για την υποβολή αίτησης apostille ή νομιμοποίησης: 

  • 1. Διαδικτυακά, απευθείας μέσω της ειδικής πλατφόρμας. Η πλατφόρμα αυτή είναι προσβάσιμη ΕΔΩ
  • 2. Στο Κέντρο apostille και νομιμοποίησης ενός εκ των δεκαπέντε Περιφερειακών Συμβουλίων ή Διαπεριφερειακών Επιμελητηρίων

📩

Εάν το επιθυμείτε, πριν από την πραγματοποίηση της επίσημης μετάφρασης, μπορούμε να αναλάβουμε την έκδοση της Apostille

frise grecque

Έχετε ένα έντυπο για μετάφραση στα γαλλικά ;

Στείλτε το με mail (σε jpg, png, pdf, doc, …), για εκτίμηση κόστους
Στοχασμός της ημέρας
« Μια μετάφραση είναι κακή όταν είναι πιο σαφής, πιο κατανοητή από το πρωτότυπο. Αυτό αποδεικνύει ότι ο μεταφραστής δεν διατήρησε τις ασάφειές του και ότι αποφάσισε ο ίδιος, χωρίς σεβασμό προς το κείμενο· πράγμα που συνιστά λογοτεχνικό έγκλημα. »

Emil Michel Cioran