Μετάφραση ελληνικά–γαλλικά ενός πιστοποιητικού γέννησης

Χρειάζεστε μια επίσημη μετάφραση ελληνικά–γαλλικά της ελληνικής ληξιαρχικής πράξης ή του πιστοποιητικού γέννησής σας;
Αναλαμβάνουμε πιστοποιημένες μεταφράσεις, με απόλυτη πιστότητα στο πρωτότυπο, αναγνωρισμένες από τις γαλλικές και ελληνικές διοικητικές αρχές.

Επίσημη μετάφραση ελληνικής ληξιαρχικής πράξης γέννησης

Επίσημη μετάφραση ελληνικής ληξιαρχικής πράξης γέννησης

Σε ποιες περιπτώσεις απαιτείται η μετάφραση;

Traduction grec-français d'un certificat ou acte de naissance
  • διαδικασίες απόκτησης γαλλικής ή ελληνικής ιθαγένειας
  • γάμος, σύμφωνο συμβίωσης (PACS) ή μεταγραφή ληξιαρχικής πράξης
  • εγγραφή σε πανεπιστήμιο
  • διαδικασία οικογενειακής επανένωσης
  • φάκελοι προξενικού, συμβολαιογραφικού ή δικαστικού χαρακτήρα

Πιστοποιημένη μετάφραση από ορκωτό μεταφραστή ελληνικών–γαλλικών

Η μετάφραση διενεργείται από έναν δικαστικό πραγματογνώμονα, μεταφραστή ελληνικών–γαλλικών, εγγεγραμμένο στο μητρώο Εφετείου στη Γαλλία.

Εγγυήσεις ποιότητας της μετάφρασης

  • πλήρης και πιστή μετάφραση του πρωτότυπου εγγράφου
  • αυστηρή τήρηση των ληξιαρχικών αναγραφών
  • σφραγίδες, επισημάνσεις και παρατηρήσεις σε μετάφραση
  • σφραγίδα, υπογραφή και ένδειξη πιστοποίησης

Πιστοποιητικό γέννησης: ποιες αναγραφές μεταφράζονται;

* Στοιχεία που περιλαμβάνονται συστηματικά

  • επώνυμο και όνομα
  • ημερομηνία και τόπος γέννησης
  • στοιχεία γονέων
  • στοιχεία της πράξης (αριθμός πράξης, μητρώο, ημερομηνία καταχώρισης)
  • ενδεχόμενες περιθωριακές αναγραφές

Προθεσμίες και τρόποι λήψης της μετάφρασης

Απλή και γρήγορη διαδικασία

  • αποστολή του εγγράφου μέσω email (PDF, JPG, PNG)
  • δωρεάν προσφορά χωρίς καμία δέσμευση
  • δυνατότητα ταχείας παράδοσης σε επείγουσες περιπτώσεις
  • αποστολή της μετάφρασης ηλεκτρονικά ή ταχυδρομικώς

Χρειάζεστε μετάφραση ελληνικά–γαλλικά της ληξιαρχικής πράξης γέννησής σας;

frise grecque

Έχετε ένα έντυπο για μετάφραση στα γαλλικά ;

Στείλτε το με mail (σε jpg, png, pdf, doc, …), για εκτίμηση κόστους
Στοχασμός της ημέρας
« Μια μετάφραση είναι κακή όταν είναι πιο σαφής, πιο κατανοητή από το πρωτότυπο. Αυτό αποδεικνύει ότι ο μεταφραστής δεν διατήρησε τις ασάφειές του και ότι αποφάσισε ο ίδιος, χωρίς σεβασμό προς το κείμενο· πράγμα που συνιστά λογοτεχνικό έγκλημα. »

Emil Michel Cioran