Μεταφράσεις χρηματοοικονομικών εγγράφων από τα ελληνικά στα γαλλικά

Ισολογισμός, λογαριασμός αποτελεσμάτων, εκθέσεις ελεγκτών

Traduction français-grec de comptes financiers. Bilan, compte du résultat

Παρέχουμε μεταφράσεις ελληνικών-γαλλικών ή γαλλικών-ελληνικών χρηματοοικονομικών εγγράφων, που απευθύνονται σε επιχειρήσεις, λογιστικά γραφεία, επενδυτές, δικηγόρους και ιδιώτες, στο πλαίσιο επαγγελματικό, νομικό ή διοικητικό.

Δικαστικός πραγματογνώμονας στη μετάφραση , εγγεγραμμένος σε Εφετείο, εγγυώμαι μεταφράσεις πιστές, αυστηρές και ορολογικά ακριβείς, οι οποίες τηρούν τα ισχύοντα λογιστικά και χρηματοοικονομικά πρότυπα και στις δύο χώρες.

Χρηματοοικονομικά έγγραφα προς μετάφραση

Μεταφράζουμε έγγραφα όπως:

  • Ισολογισμοί
  • Λογαριασμούς αποτελεσμάτων χρήσεως
  • Οικονομικές εκθέσεις
  • Καταστάσεις ταμειακών ροών
  • Λογιστικά παραρτήματα
  • Λογιστικές εκθέσεις
  • Εκθέσεις ελεγκτών
  • Εκθέσεις διαχείρισης
  • Ενοποιημένες οικονομικές καταστάσεις
  • Λογιστικά έγγραφα για τραπεζική ή φορολογική χρήση
  • Χρηματοοικονομικοί φάκελοι που προορίζονται για επενδυτές ή διοικητικές αρχές

Οι μεταφράσεις μπορούν να πραγματοποιηθούν για ενημερωτικούς σκοπούς, επισήμους, ή για δικαστική χρήση, ανάλογα με τις ανάγκες σας.

Ορολογική και μεθοδολογική αυστηρότητα

Τα χρηματοοικονομικά έγγραφα απαιτούν απόλυτη ακρίβεια. 
Κάθε μετάφραση στηρίζεται στη:

Traduction français-grec de comptes financiers. Bilan, compte du résultat
  • άριστη γνώση της ελληνικής και γαλλικής λογιστικής και χρηματοοικονομικής ορολογίας,
  • τήρηση των εννοιολογικών ισοδυναμιών μεταξύ των λογιστικών συστημάτων,
  • συνοχή των αριθμητικών στοιχείων, των πινάκων και των τίτλων,
  • πιστή μορφοποίηση σύμφωνα με το πρωτότυπο.

Όταν απαιτείται, λαμβάνουμε υπόψη τα διεθνή λογιστικά πρότυπα (IFRS) ή τα εθνικά πρότυπα.

Πιστοποιημένη μετάφραση και επίσημη χρήση

Ωςεπίσημος ορκωτός μεταφραστής, παρέχουμε υπηρεσίες, ανάλογα με την περίπτωση:

  • επικυρωμένων εγγράφων,
  • που προορίζονται για δικαστικές αρχές, τράπεζες, φορολογικές διοικήσεις, συμβολαιογράφους ή ελληνικές ή γαλλικές αρχές.

Εχεμύθεια και επαγγελματική ευθύνη

Όλα τα χρηματοοικονομικά έγγραφα υποβάλλονται σε αυστηρή :

  • Εχεμύθεια,
  • εππαγελματική διακριτικότητα,
  • και τήρηση των συμφωνηθέντων προθεσμιών.

Εκτίμηση κόστους

Καθώς κάθε φάκελος είναι ειδικός, σας προσκαλούμε να επικοινωνήσετε μαζί μας για:

  • ανάλυση του περιεχομένου του
  • εκτίμηση κόστους
  • καθορισμό προθεσμιών
frise grecque

Έχετε ένα έντυπο για μετάφραση στα γαλλικά ;

Στείλτε το με mail (σε jpg, png, pdf, doc, …), για εκτίμηση κόστους

Στοχασμός της ημέρας


Une traduction n’est pas une véritable traduction si elle ne vous restitue pas la musique du poème en même temps que ses mots.
John Millington Synge