Μετάφραση γαλλικά–ελληνικά διαβατηρίου ή δελτίου ταυτότητας

Χρειάζεστε μια επίσημη μετάφραση γαλλικά–ελληνικά του διαβατηρίου σας ή της ταυτότητάς σας ?
Πραγματοποιούμε πιστές και σύμφωνες μεταφράσεις και επισήμως αναγνωρισμένες από τις ελληνικές και γαλλικές διοικητικές αρχές.

Επίσημη μετάφραση διαβατηρίου ή δελτίου ταυτότητας

Η μετάφραση ενός εγγράφου ταυτότητας απαιτείται συγκεκριμένα για:

Traduction passeport grec
  • διοικητικές διαδικασίες διαμονής ή απόκτησης ιθαγένειας
  • εγγραφή σε πανεπιστήμιο
  • γάμο ή θέματα ληξιαρχείου
  • συμβολαιογραφικές ή δικαστικές διαδικασίες

Η μετάφραση διενεργείται από έναν ορκωτό μεταφραστή ελληνικών-γαλλικών, με αυστηρή τήρηση του πρωτότυπου εγγράφου.

* Γαλλικό ή ελληνικό διαβατήριο

Πλήρης και πιστή μετάφραση :

  • στοιχεία ληξιαρχικής κατάστασης
  • τις επίσημες αναγραφές,
  • σφραγίδες και χρήσιμες παρατηρήσεις

Δελτίο Ταυτότητας

Επίσημη μετάφραση για :

Traduction grec-français dun passeport ou d'une CNI
  • ελληνικές διοικητικές αρχές
  • προξενικές υπηρεσίες
  • φακέλους νομικού ή διοικητικού χαρακτήρα

Επίσημα αναγνωρισμένη πιστοποιημένη μετάφραση

Στις περισσότερες περιπτώσεις δεν απαιτείται καμία πρόσθετη νομιμοποίηση.

Προθεσμίες και τρόποι λήψης της μετάφρασης

  • Αποστολή του εγγράφου μέσω email (PDF, JPG, PNG)
  • Λάβετε δωρεάν και άμεση προσφορά
  • Δυνατότητα ταχείας παράδοσης κατόπιν αιτήματος
  • Αποστολή της μετάφρασης ηλεκτρονικά ή ταχυδρομικώς

Άμεση ανταπόκριση, ακόμη και για επείγουσες διαδικασίες

📩

Στείλτε το έγγραφό σας τώρα για δωρεάν προσφορά χωρίς καμία δέσμευση

frise grecque

Έχετε ένα έντυπο για μετάφραση στα γαλλικά ;

Στείλτε το με mail (σε jpg, png, pdf, doc, …), για εκτίμηση κόστους
Στοχασμός της ημέρας
« Μια μετάφραση είναι κακή όταν είναι πιο σαφής, πιο κατανοητή από το πρωτότυπο. Αυτό αποδεικνύει ότι ο μεταφραστής δεν διατήρησε τις ασάφειές του και ότι αποφάσισε ο ίδιος, χωρίς σεβασμό προς το κείμενο· πράγμα που συνιστά λογοτεχνικό έγκλημα. »

Emil Michel Cioran