Μετάφραση ελληνικά-γαλλικά δικαστικής απόφασης διαζυγίου

Επίσημη μετάφραση από δικαστικό πραγματογνώμονα, πιστοποιημένο μεταφραστή

Μετάφραση ελληνικά-γαλλικά απόφασης διαζυγίου

Χρειάζεστε μετάφραση από τα ελληνικά στα γαλλικά δικαστικής απόφασης διαζυγίου για για δημόσια έγγραφα, δικαστικά ή συμβολαιογραφικά, στην Ελλάδα ή στη Γαλλία;
Προσφέρουμε επίσημες μεταφράσεις εγγράφων, αναγνωρισμένες από τις ελληνικές και γαλλικές διοικητικές αρχές.

Σχετικές δικαστικές αποφάσεις περί διαζυγίου

Μεταφράζουμε μεταξύ άλλων :

Τύποι αποφάσεων που απαιτούν μετάφραση

  • Ελληνική ή γαλλική δικαστική απόφαση διαζυγίου
  • Τελική ή εκτελεστή δικαστική απόφαση
  • Απόφαση με αναγραφή γονέων ή χωρίς αναγραφή γονέων
  • Απόφαση σχετική με την επιμέλεια των τέκνων ή τη διατροφή

Σκοπός της μςτάφρασης

Η μετάφραση δικαστικής απόφασης διαζυγίου μπορεί να απαιτείται για:

* Τυπικές διοικητικές διαδικασίες

* Ποιότητα και κανονιστική συμμόρφωση

Κάθε μετάφραση πραγματοποιείται:

  • Υπό την ευθύνη ενός δικαστικού πραγματογνώμονα,
  • Με αυστηρή τήρηση της νομικής και διοικητικής ορολογίας
  • Με πιστή τήρηση της μορφοποίησης του πρωτοτύπου
  • Σε μορφή PDF και/ή Word, ανάλογα με τις ανάγκες σας

Προθεσμίες και εχεμύθεια

Δεσμευόμαστε για:

  • Τήρηση προθεσμιών
  • Απόλυτη εμπιστευτικότητα
  • Ασφαλή διαβίβαση των εγγράφων

 Ζητήστε δωρεάν εκτίμηση κόστους

➜ Αποστείλετε την απόφαση διαζυγίου για εμπιστευτική εκτίμηση κόστους
➜ Είσημη μετάφραση ελληνικά–γαλλικά – άμεση απάντηση
➜ Μεταφράσεις επισήμως αναγνωρισμένες από τις ελληνικές και γαλλικές διοικητικές αρχές.

frise grecque

Έχετε ένα έντυπο για μετάφραση στα γαλλικά ;

Στείλτε το με mail (σε jpg, png, pdf, doc, …), για εκτίμηση κόστους
Στοχασμός της ημέρας
« Μια μετάφραση είναι κακή όταν είναι πιο σαφής, πιο κατανοητή από το πρωτότυπο. Αυτό αποδεικνύει ότι ο μεταφραστής δεν διατήρησε τις ασάφειές του και ότι αποφάσισε ο ίδιος, χωρίς σεβασμό προς το κείμενο· πράγμα που συνιστά λογοτεχνικό έγκλημα. »

Emil Michel Cioran