Διοικητικά έγγραφα

Μετάφραση Διοικητικών εγγράφων

Μεταφράσεις ελληνικά - γαλλικά

Η επίσημη μετάφραση διοικητικών εγγράφων διενεργείται από ένα πιστοποιημένο μεταφραστή και πληροί αυστηρές απαιτήσεις συμμόρφωσης και αξιοπιστίας.

Αφορά ιδίως έγγραφα απαραίτητα για τη διοικητική και νομική ζωή των προσώπων, όπως η άδεια εργασίας, ο τίτλος διαμονής, οι ληξιαρχικές πράξεις γέννησης, γάμου ή θανάτου, οι δικαστικές αποφάσεις, τα διπλώματα, οι συμβάσεις, η άδεια οδήγησης, κυκλοφορίας, το διαβατήριο, η ταυτότητα ή οποιοδήποτε άλλο επίσημο έγγραφο που εκδίδεται από δημόσια αρχή.

Οι μεταφράσεις αυτές, προς ελληνικά ή γαλλικά, απαιτούνται στο πλαίσιο διαδικασιών ενώπιον των διοικητικών Αρχών, των Δικαστικών Αρχών, εκπαιδευτικών ιδρυμάτων ή άλλων δημόσιων Αρχών.

Έχουν νομική ισχύ και αποδεικτική δύναμη και αποτελούν προϋπόθεση για την αποδοχή των φακέλων από τους αρμόδιους φορείς.

traduction en grec ou en français de documents administratifs

Κάθε μετάφραση πραγματοποιείται με αυστηρή ακρίβεια, πιστότητα και αμεροληψία, σύμφωνα με το ακριβές περιεχόμενο του πρωτοτύπου. Η μετάφραση φέρει τη σφραγίδα και την υπογραφή του δικαστικού πραγματογνώμονα και μεταφραστή, γεγονός που εγγυάται την αυθεντικότητά της και την επίσημη ισχύ της στη Γαλλία και διεθνώς.

 Τα εν λόγω διοικητικά έγγραφα, στην ελληνική ή στη γαλλική γλώσσα, περιλαμβάνουν ιδίως τα εξής : 

Μετάφραση ολοκληρωμένη σε λιγότερο από 24 ώρες.

frise grecque

Έχετε ένα έντυπο για μετάφραση στα γαλλικά ;

Στείλτε το με mail (σε jpg, png, pdf, doc, …), για εκτίμηση κόστους

Στοχασμός της ημέρας
« Μια μετάφραση είναι κακή όταν είναι πιο σαφής, πιο κατανοητή από το πρωτότυπο. Αυτό αποδεικνύει ότι ο μεταφραστής δεν διατήρησε τις ασάφειές του και ότι αποφάσισε ο ίδιος, χωρίς σεβασμό προς το κείμενο· πράγμα που συνιστά λογοτεχνικό έγκλημα. »

Emil Michel Cioran