Μεταφράσεις ελληνικά – γαλλικά

Δικαστικός πραγματογνώμονας : πιστοποιημένος, ορκωτός μεταφραστής

Ένας επίσημος, πιστοποιημένος ή ορκωτός μεταφραστής είναι ένας δικαστικός πραγματογνώμονας, εγγεγραμμένος στον επίσημο πίνακα ενός από τα 36 Εφετεία της Γαλλίας ή στον εθνικό πίνακα του Ανωτάτου Ακυρωτικού Δικαστηρίου. Είναι αρμόδιος να διενεργεί μεταφράσεις με νομική ισχύ και αποδεικτική δύναμη.

Traducteur grec francais
Traducteur agréé ou assermenté, grec francais

Η παρέμβασή του καθίσταται αναγκαία όταν έγγραφα συνταγμένα στην ελληνική ή στη γαλλική γλώσσα πρέπει να υποβληθούν σε ξένες δημόσιες ή δικαστικές Αρχές

Καλείται, μεταξύ άλλων, να μεταφράζει ληξιαρχικές πράξεις, συμβολαιογραφικά έγγραφα,δικαστικές αποφάσεις, καθώς και επίσημα διοικητικά έγγραφα.

Επεμβαίνει επίσης στο πλαίσιο της μετάφρασης συμβολαίων,πανεπιστημιακών εγγράφων, ιατρικών πιστοποιητικών ή εγγράφων για διεθνή χρήση.

Κάθε μετάφραση διενεργείται με πιστότητα, αμεροληψία και αυστηρή ακρίβεια, σύμφωνα με τις εκ του νόμου προβλεπόμενες απαιτήσεις.

 Η μετάφραση φέρει τη σφραγίδα και την υπογραφή του πραγματογνώμονα, γεγονός που εγγυάται την αποδοχή της από τις αρμόδιες Αρχές.

 Συνοπτικά, καλείται να μεταφράζει:

frise grecque

Έχετε ένα έντυπο για μετάφραση στα γαλλικά ;

Στείλτε το με mail (σε jpg, png, pdf, doc, …), για εκτίμηση κόστους
Στοχασμός της ημέρας
« Μια μετάφραση είναι κακή όταν είναι πιο σαφής, πιο κατανοητή από το πρωτότυπο. Αυτό αποδεικνύει ότι ο μεταφραστής δεν διατήρησε τις ασάφειές του και ότι αποφάσισε ο ίδιος, χωρίς σεβασμό προς το κείμενο· πράγμα που συνιστά λογοτεχνικό έγκλημα. »

Emil Michel Cioran