Μετάφραση ελληνικά-γαλλικά. Ποινικό μητρώο

Χρειάζεστε επίσημη μετάφραση ελληνικού ή γαλλικού ποινικού μητρώου για διοικητική, δικαστική ή επαγγελματική διαδικασία;
Προσφέρουμε υπηρεσίες επισήμων μεταφράσεων, από ένα πιστοποιημένο μεταφραστή και δικαστικό πραγματογνώμονα, πιστές και νομικά παραδεκτές, σύμφωνες με τις απαιτήσεις των γαλλικών και ελληνικών αρχών.

Επίσημη, πιστοποιημένη μετάφραση ελληνικού ή γαλλικού ποινικού μητρώου

Μετάφρση ελληνικά - γαλλικά ενός ποινικού μητρώου

Το ποινικό μητρώο είναι ένα ευαίσθητο έγγραφο, το οποίο απαιτείται συχνά στο πλαίσιο:

  • αιτήσεων ιθαγένειας ή άδειας διαμονής
  • διαδικασιών πρόσληψης ή πρόσβασης σε ορισμένα ρυθμιζόμενα επαγγέλματα
  • απαιτήσεων δημοσίων Υπηρεσιών ή δικαστικών Αρχών
  • πανεπιστημιακών ή επαγγελματικών φακέλων στο εξωτερικό
    Η μετάφραση πρέπει υποχρεωτικά να πραγματοποιείται από πιστοποιημένο μεταφραστή, εγκεκριμένο, ελληνικών–γαλλικών, ώστε να διασφαλίζεται η πλήρης αποδεικτική της αξία.

Γαλλικό ποινικό μητρώο

* Είδη μεταφραζόμενων εγγράφων

  • Πλήρες απόσπασμα ποινικού μητρώου: Δελτίο αρ. 1
  • Απόσπασμα ποινικού μητρώου μερικού περιεχομένου: Δελτίο Νο 2
  • Απόσπασμα ποινικού μητρώου περιορισμένου περιεχομένου: Δελτίο Νο 3

Ελληνικό ποινικό μητρώο

* Είδη μεταφραζόμενων εγγράφων

1. Απόσπασμα ποινικού μητρώου γενικής χρήσης
Αποτελεί το πλέον συχνά απαιτούμενο έγγραφο (για απασχόληση, επαγγελματικούς φακέλους και διοικητικές διαδικασίες στη Γαλλία).
2. Απόσπασμα ποινικού μητρώου δικαστικής χρήσης
3. Ποινικό μητρώο - Τύπου Α ή Β

Διαδικασίες μετάφρασης

* Ποιότητα και κανονιστική συμμόρφωση

Κάθε μετάφραση πραγματοποιείται:

  • με αυστηρή τήρηση της νομικής και διοικητικής ορολογίας
  • με πιστή τήρηση της μορφοποίησης του πρωτοτύπου
  • υπό την επαγγελματική μας ευθύνη ως δικαστικού πραγματογνώμονα

 Ζητήστε δωρεάν εκτίμηση κόστους

➜ Αποστείλετε ποινικό σας μητρώο για εμπιστευτική εκτίμηση κόστους
➜ Είσημη μετάφραση ελληνικά–γαλλικά – άμεση απάντηση
➜ Μεταφράσεις επισήμως αναγνωρισμένες από τις ελληνικές και γαλλικές διοικητικές αρχές.

frise grecque

Έχετε ένα έντυπο για μετάφραση στα γαλλικά ;

Στείλτε το με mail (σε jpg, png, pdf, doc, …), για εκτίμηση κόστους
Στοχασμός της ημέρας
« Μια μετάφραση είναι κακή όταν είναι πιο σαφής, πιο κατανοητή από το πρωτότυπο. Αυτό αποδεικνύει ότι ο μεταφραστής δεν διατήρησε τις ασάφειές του και ότι αποφάσισε ο ίδιος, χωρίς σεβασμό προς το κείμενο· πράγμα που συνιστά λογοτεχνικό έγκλημα. »

Emil Michel Cioran