Traduction grec-français d'actes notariés
La traduction grec–français d’actes notariés requiert une rigueur juridique absolue. Ces documents, dotés d’une force probante élevée, produisent des effets juridiques directs et sont destinés à être utilisés auprès de notaires, de juridictions ou d’administrations françaises ou grecques. Une traduction imprécise peut entraîner des conséquences juridiques importantes.
Actes notariés concernés
* Principaux documents traduits
La traduction d’actes notariés du grec vers le français ou du français vers le grec concerne notamment :
- actes de vente immobilière ;
- actes de succession et de partage ;
- testaments et donnations ;
- contrats de mariage ;
- acte de divorce notarié
- constitution de société et cession de parts;
- procurations notariales
Ces documents sont fréquemment exigés dans un contexte international ou transfrontalier, notamment entre la France et la Grèce.
Exigences juridiques de la traduction
* Exactitude et fidélité au droit
La traduction d’un acte notarié ne se limite pas à une transposition linguistique. Elle implique une connaissance approfondie du droit grec et du droit français, afin de restituer correctement les notions juridiques, parfois dépourvues d’équivalent strict.
* Respect de la forme notariale
La structure de l’acte (mentions obligatoires, références légales, formules consacrées) doit être strictement respectée. La présentation du document traduit joue un rôle essentiel dans sa reconnaissance par les autorités destinataires.
Traduction certifiée grec-français
* Usage officiel des actes traduits
Les actes notariés sont généralement produits devant :
- notaires,
- tribunaux,
- administrations,
- etablissements bancaires.
Dans ce cadre, une traduction certifiée conforme est le plus souvent exigée, engageant la responsabilité du traducteur et garantissant la valeur officielle du document.
Traduction réalisée par un expert spécialisé
La traduction grec–français d’actes notariés doit être confiée à un traducteur expert en matière juridique et notariale, garantissant une traduction fiable, juridiquement exploitable et conforme aux exigences des autorités françaises et grecques.
Un document à traduire en (vers le) grec ?
