Vous avez une traduction à faire ?
Comment demander une traduction grec-français ?
Vous avez besoin de faire traduire un document du grec vers le français ou du français vers le grec ?
La démarche est simple : vous envoyez votre document, vous recevez un devis, puis la traduction est réalisée après votre accord.
Traducteur grec-français, je réalise des traductions fidèles et précises de documents administratifs, juridiques, commerciaux et techniques. Des traductions certifiées conformes peuvent être établies lorsque cela est nécessaire.
Chaque document est traité avec la plus grande rigueur afin de garantir l’exactitude des informations, le respect de la terminologie propre à son domaine et la conservation de la présentation du document original.
Les traductions sont destinées aux particuliers, aux entreprises, aux administrations, aux notaires, aux avocats, aux tribunaux et aux organismes publics en France et en Grèce.
Envoyez votre document
Transmettez votre document par email, de préférence au format PDF.
Vous pouvez également envoyer une photo ou un scan, à condition que le document soit complet et parfaitement lisible.
Pensez à joindre toutes les pages utiles : cachets, signatures, apostilles, annexes ou mentions manuscrites.
Précisez votre demande
Dans votre message, indiquez :
- la langue souhaitée : grec vers français ou français vers grec ;
- l’usage de la traduction ;
- l’organisme destinataire ;
- le délai souhaité ;
- si une traduction certifiée conforme est nécessaire.
Ces informations permettent d’adapter la traduction à votre démarche : administration, tribunal, notaire, avocat, université, banque ou organisme officiel.
Recevez un devis
Après examen du document, un devis vous est adressé par email.
Il précise le tarif, le délai de réalisation et les modalités de paiement.
Aucune traduction n’est commencée sans votre accord préalable.
Réalisation de la traduction
La traduction est réalisée avec soin, dans le respect du document original.
Une attention particulière est portée à la fidélité du texte, à la terminologie juridique ou administrative, aux noms, dates, montants, références et à la présentation du document.
Livraison de la traduction
La traduction vous est transmise par email, généralement au format PDF.
Si une traduction certifiée conforme est demandée, elle comporte les mentions nécessaires, la signature et le cachet de l’expert traducteur.
Selon les besoins, un envoi postal peut également être prévu.
Quels documents peut-on traduire ?
Les demandes concernent notamment :
Demander une traduction certifiée conforme
Une traduction certifiée conforme peut être nécessaire pour produire un document auprès d’une administration, d’un tribunal, d’un notaire, d’une mairie, d’une préfecture, d’une université ou d’un organisme officiel en France, en Grèce ou à Monaco.
Un document à traduire en (vers le) grec ?
La pensée du jour
Une traduction est mauvaise quand elle est plus claire, plus intelligible que l’original. Cela prouve qu’elle n’a pas su en conserver les ambiguïtés, et que le traducteur a tranché : ce qui est un crime. – Emil Cioran
