Traductions – Μεταφράσεις

Traductions certifiées

Traductions certifiées grec => français => grec

Tout document écrit dans une langue autre que le français, en l’occurence le grec, et destiné aux autorités ou administrations françaises, doit être accompagné d’une traduction certifiée par un traducteur assermenté. En France, seuls les Experts Traducteurs près une cour d’appel française, ou la Cour de cassation, sont autorisés à effectuer des traductions certifiées.

Les documents qui nécessitent le plus souvent des traductions certifiées sont : les actes de naissance/décès,  les actes de mariage/divorce , les diplômes/certificats, les contrats, les  certificats médicaux,  les  passeports etc

Traductions juridiques

Les citoyens qui vivent dans un pays de l’Union autre que le leur ont souvent besoin de présenter un document public aux autorités du pays de l’UE dans lequel ils vivent. Cela peut être, par exemple, un certificat de naissance pour la conclusion d’un mariage ou un certificat d’absence de casier judiciaire pour l’obtention d’un emploi.

Applicable à partir du 16 février 2019, le règlement sur les documents publics (règlement 2016/1191) vise à alléger les formalités administratives et les coûts pour les citoyens qui doivent présenter, dans un pays de l’UE, un document public délivré dans un autre pays de l’UE.

Traductions officielles
Traductions commerciales
Un document à traduire?

Envoyez-le-nous par mail (en jpg, png, pdf, doc, …), pour un devis gratuit

Documents et traductions au sein de l’UE

Les documents établis par une autorité française qui doivent être présentés à l’étranger ainsi que les documents établis par une autorité étrangère qui doivent être présentés en France sont souvent soumis à une procédure de légalisation, d’apostille ou de dispense. On peut citer les actes d’état civil, les actes judiciaires ou extra-judiciaires, les actes notariés, les actes administratifs, les certificats de la propriété industrielle, les actes sous seing privé, etc, ainsi que leur traduction en français ou en grec peuvent être soumis à une procédure de légalisation ou de dispense.

Une dispense est prévue par le Règlement (UE) 2016/1191 du Parlement européen et du Conseil de l’Union européenne du 6 juillet 2016, visant à favoriser la libre circulation des citoyens en simplifiant les conditions de présentation de certains documents publics dans l’Union européenne.