Traduction grec–français de casier judiciaire

Vous avez besoin d’une traduction officielle d’un casier judiciaire grec ou français pour une démarche administrative, judiciaire ou professionnelle ?
Nous réalisons des traductions certifiées, par un traducteur assermenté et expert judiciaire, fidèles et juridiquement recevables, conformes aux exigences des autorités françaises et grecques.

Traduction officielle et assermentée de casier judiciaire grec ou français

Traduction français-grec d'un casier judiciaire

Le casier judiciaire est un document sensible, fréquemment exigé dans le cadre de :

  • demandes de nationalité ou de titre de séjour
  • procédures d’emploi ou d’accès à certaines professions réglementées
  • démarches administratives ou judiciaires
  • dossiers universitaires ou professionnels à l’étranger
    La traduction doit impérativement être réalisée par un traducteur assermenté, agréé, grec-français, afin de garantir sa valeur probante.

Casier judiciaire français:

* Types de documents traduits

  • Extrait de Casier judiciaire intégral: Bulletin N°1
  • Extrait de Casier judiciaire partiel: Bulletin N°2
  • Extrait de Casier judiciaire restreint: Bulletin N°3

Casier judiciaire grec:

* Types de documents traduits

1. Casier judiciaire à usage général
Il s’agit du document le plus fréquemment demandé. (emploi, dossiers professionnels, démarches en France)
2. Casier judiciaire à usage judiciaire
3. Casier judiciaire – type A ou B

Modalités de traduction

* Qualité et conformité

Chaque traduction est effectuée :

  • avec une terminologie juridique rigoureuse
  • dans le respect strict de la mise en page du document original
  • sous notre responsabilité professionnelle d’expert judiciaire

 Demander un devis gratuit

➜ Envoyer votre casier judiciaire pour devis confidentiel
➜ Traduction assermentée grec–français. Réponse rapide
➜ Traductions reconnues par les autorités françaises et grecques

frise grecque

Un document à traduire en (vers le) grec ?

Envoyez-le-nous par mail (en jpg, png, pdf, doc, …), pour un devis gratuit
La pensée du jour
« Une traduction est mauvaise quand elle est plus claire, plus intelligible que l’original. Cela prouve qu’elle n’a pas su en conserver les ambiguïtés, et que le traducteur a tranché : ce qui est un crime. »

Emil Michel Cioran