Μεταφράσεις ελληνικών–γαλλικών – Επίσημες και πιστοποιημένες μεταφράσεις

Ο μεταφραστής σας ελληνικών–γαλλικών για τις διοικητικές και νομικές σας διαδικασίες

Μεταφράσεις γαλλικά

Παρέχουμε επαγγελματικές μεταφράσεις από τα ελληνικά στα γαλλικά και από τα γαλλικά στα ελληνικά για ιδιώτες, επιχειρήσεις και επαγγελματίες του νομικού κλάδου.
Οι μεταφράσεις μας αποδίδουν πιστά το πρωτότυπο έγγραφο, σέβονται τη νομική και διοικητική ορολογία και προορίζονται να προσκομισθούν ενώπιον Δημοσίων Υπηρεσιών, Πανεπιστημίων, συμβολαιογράφων και Επισήμων Οργανισμών.
Για τις μεταφράσεις που απαιτούν δικαστική επικύρωση, παρακαλούμε ανατρέξτε στην ειδική σχετική σελίδα:

👉 Δικαστικός πραγματογνώμονας μεταφραστής ελληνικών–γαλλικών

Έγγραφα προς μετάφραση από τα ελληνικά στα γαλλικά

* Ληξιαρχικές πράξεις

* Νομικά έγγραφα

Διοικητικά και επαγγελματικά έγγραφα:

Επίσημη μετάφραση ή ένορκη μετάφραση: ποια είναι η διαφορά;

1) Επίσημη μετάφραση
Η επίσημη μετάφραση είναι μία επαγγελματική μετάφραση, πιστή προς το πρωτότυπο, η οποία προορίζεται για χρήση σε διοικητικό, πανεπιστημιακό ή επαγγελματικό πλαίσιο.
Αρκεί γενικά για: :

  •  πανεπιστήμια και σχολές
  • εργοδότες
  • ορισμένες δημοσιες Αρχές
  • εσωτερικά έγγραφα επιχειρήσεων
  • εξωδικαστικές διαδικασίες

Πραγματοποιείται από επαγγελματία μεταφραστή, χωρίς όμως να απαιτείται υποχρεωτικά δικαστική ορκωμοσία.

2) Επίσημη μετάφραση (ή πιστοποιημένη)

Η επίσημη μετάφραση πραγματοποιείται από δικαστικό πραγματογνώμονα-μεταφραστή, εγγεγραμμένο στον πίνακα ενός Εφετείου ή του Ανωτάτου Δικαστηρίου.
Φέρει:
le cachet officiel du traducteur, sa signature et une mention de conformité à l’original.
Απαιτείται, μεταξύ άλλων, για: :

  • δικαστήρια
  • συμβολαιογράφων
  • περιφερειακές ενότητες,
  • δήμους και ληξιαρχεία
  • δικαστικές διαδικασίες,
  • συμβολαιογραφικά έγγραφα
  • φακέλους ιθαγένειας, γάμου, κληρονομιάς κ.λπ.
    Είναι η μόνη μετάφραση που έχει αποδεικτική νομική ισχύ στη Γαλλία.

Μεθοδολογία

Πόλεις ή χώρες

Στη Γαλλία (Νίκαια, Παρίσι, Μασσαλία, Μπορντό, Στρασβούργο, Λυών, Τουλούζη), στην Ελλάδα και σε όλη την Ευρωπαϊκή Ένωση.
Δυνατότητα παροχής υπηρεσιών εξ ολοκλήρου εξ αποστάσεως.

Για να μάθετε το κόστος μιας μετάφρασης, επισκεφθείτε τη σελίδα μας: " Κόστος"

 Ζητήστε δωρεάν εκτίμηση κόστους

➜ Ασφαλής αποστολή των εγγράφων σας
➜ Λάβετε δωρεάν και άμεση προσφορά
➜ Μεταφράσεις επισήμως αναγνωρισμένες από τις ελληνικές και γαλλικές διοικητικές αρχές.

 Συνοψίζοντας, ο μεταφραστής ελληνικών–γαλλικών αναλαμβάνει τη μετάφραση των εξής:

frise grecque

Έχετε ένα έντυπο για μετάφραση στα γαλλικά ;

Στείλτε το με mail (σε jpg, png, pdf, doc, …), για εκτίμηση κόστους

Στοχασμός της ημέρας

Malheur aux auteurs de traductions littérales : à vouloir rendre chaque mot, ils en altèrent le sens. C’est ainsi que l’on peut dire que la lettre tue et que l’esprit donne la vie. – Voltaire