Υπηρεσίες σε επιχειρήσεις

Μεταφράσεις και Διερμηνεία ελληνικά - γαλλικά.

Υποστήριξη των επιχειρήσεων

Μια υπηρεσία, χρήσιμη
για την επικοινωνία με τους έλληνες ή γάλλους συνομιλητές σας καθώς και για τη μετάφραση στα ελληνικά ή γαλλικά των
μέσων επικοινωνίας σας

Πληροφόρηση

Προβείτε στη διάγνωση της αγοράς, επικυρώστε τις δυνατότητες των προϊόντων και των υπηρεσιών σας, μελετήστε την ελληνική ή γαλλική αγορά.

Εξερεύνηση

Αξιολόγηση της αγοράς. Συνάντηση μελλοντικών συνεργατών ή πελατών. Παρουσία σε διεθνή εμπορική έκθεση.

Καθιέρωση

Υποστήριξη των στελεχών κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης στη χώρα υποδοχής σε όλες τις προσπάθειες εμπορικής αναζήτησης..

Ανάπτυξη

Παρουσιάσεις νέων προϊόντων, μετάφραση υλικού στην ελληνική ή γαλλική γλώσσα, συνεντεύξεις τύπου, σεμινάρια. Σύνταξη δελτίων τύπου.

frise grecque
Έχετε ένα κείμενο για μετάφραση στα γαλλικά;
Στείλτε το με mail (σε jpg, png, pdf, doc, …), για εκτίμηση κόστους

La pensée du jour

«Par nature, la traduction est une interprétation. Il ne peut pas y avoir de traduction objective, parce que c’est quelqu’un qui fait une traduction. Quand je dis « par nature » ça veut dire que ce n’est ni bien ni mal, c’est un fait de l’ordre de l’existant. Alors que faut-il demander à une traduction ? Ce n’est pas qu’elle soit fidèle, mais qu’elle soit cohérente, c’est-à-dire qu’elle soit une lecture, et une lecture appliquée. Une lecture pratique. »

André Markowicz