Ταυτόχρονη ή διαδοχική
Διερμηνεία γαλλικά - ελληνικά
Ένας διερμηνέας ελληνικών επεμβαίνει σε σεμινάρια, συνέδρια, συνεντεύξεις κ.λπ. Ο ρόλος του διερμηνέα είναι να μετατρέψει προφορικά μια γλώσσα σε μια άλλη, ώστε να καταστεί δυνατή η επικοινωνία μεταξύ του ομιλητή και του ακροατηρίου του.
- Η ταυτόχρονη διερμηνεία στα ελληνικά ή γαλλικά: Καταρχήν είναι άμεση. Όταν ένας ομιλητής εκφράζεται στα ελληνικά και δεν γίνεται κατανοητός από το γαλλικό ακροατήριό του, τότε παρεμβαίνει ο διερμηνέας ελληνικών. Αυτό απαιτεί τεχνικό εξοπλισμό, όπως κονσόλες, μικρόφωνα, ακουστικά κ.λπ.
Μια παραλλαγή της ταυτόχρονης διερμηνείας είναι η ψιθυριστή διερμηνεία. Ο διερμηνέας κάθεται κοντά σε μια μικρή ομάδα ενός έως τριών ατόμων και ψιθυρίζει στο αυτί τους.
- Η διαδοχική διερμηνεία στα ελληνικά ή γαλλικά: Όπως το υποδηλώνει ο όρος, ο διερμηνέας παρεμβαίνει μετά τον ομιλητή. Συνήθως, αφού ο ομιλητής έχει ολοκληρώσει μερικές προτάσεις. Ο διερμηνέας στέκεται κοντά στον ομιλητή, μπορεί να κρατήσει μερικές σημειώσεις, αλλά δεν χρειάζεται τεχνικό εξοπλισμό. Αυτός ο τύπος διερμηνείας χρησιμοποιείται σε φεστιβάλ, συνεντεύξεις τύπου, παρουσιάσεις προϊόντων κ.λπ.
- Η ταυτόχρονη διερμηνεία στα ελληνικά ή γαλλικά: Καταρχήν είναι άμεση. Όταν ένας ομιλητής εκφράζεται στα ελληνικά και δεν γίνεται κατανοητός από το γαλλικό ακροατήριό του, τότε παρεμβαίνει ο διερμηνέας ελληνικών. Αυτό απαιτεί τεχνικό εξοπλισμό, όπως κονσόλες, μικρόφωνα, ακουστικά κ.λπ.
Έχετε ένα έντυπο για μετάφραση στα γαλλικά ;
Στείλτε το με mail (σε jpg, png, pdf, doc, …), για εκτίμηση κόστους
La pensée du jour
«… toute littérature est traduction. Et traduction à son tour, la lecture que l’on en fait… D’où cet autre sentiment selon lequel on n’en aura jamais fini avec les textes que l’on aime, car ils rebondissent d’interprétation en interprétation… »
Hubert Nyssen